• Fur Affinity Forums are governed by Fur Affinity's Rules and Policies. Links and additional information can be accessed in the Site Information Forum.

Predators and Prey

Thrashy

Пу́тин — хуйло́! Слава Україні! FckNzs.

Thrashy

Пу́тин — хуйло́! Слава Україні! FckNzs.

Simo

Professional Watermelon Farmer
Meanwhile the Fossa is too scared of me to even think of visiting me.

Pfffft! The Fossa will sneak up and capture you when you least suspect! None can resist his hypnotic gaze nor escape his powerful grasp! Soon enough you will serve and obey Fossa; it is whispered that this will come to pass through the wind that rustles the leaves of the sacred Fossa Tree.
 

Pygmepatl

Spotted Skunk
Pfffft! The Fossa will sneak up and capture you when you least suspect! None can resist his hypnotic gaze nor escape his powerful grasp! Soon enough you will serve and obey Fossa; it is whispered that this will come to pass through the wind that rustles the leaves of the sacred Fossa Tree.
Let's see if that ever holds true!

Maybe the Fossa will be part of my Fossa Army before he even knows it.
 

Simo

Professional Watermelon Farmer
Let's see if that ever holds true!

Maybe the Fossa will be part of my Fossa Army before he even knows it.

Ha! You shall learn, little skunk! Fossa will trap you high in his tree...just keep an eye open as you sleep, spotted one...
 

TR273

Pirate Fox Mom
Just a random thought but this seems like the place to put it.

The other day I mentioned the old UK monetary system of L.s.d (Pounds, shillings and pence). Now when we went over to decimalization in the late 70’s there was an attempt to reuse as much of the casting methods as possible. So the Shilling became the five pence (20 shillings in a pound = 20 5’s in a 100) this meant the size and weights were identical. While this is interesting it isn’t my thought…

I was clearing out a cupboard last night and found a children’s book belonging to my sister, I have the same book but from an earlier printing (The book in question was written around 1940-1950 and my copy is from around 1970, my sister’s was from a 2000 print run) and what struck me was the conversion they had done on the currency.
There was a line in the original where the characters had to pay for a window that they were accused of breaking (cost of 15 shillings) in the later print run the currency had been edited as a direct imperial-decimal conversion (Cost of window now 75p), the conversion did not take into account:
First how much 15 shillings was back in 1940
Second inflation since decimalization

Now there was a lot of the book dedicated to the problem of earning back the money the characters had lost (Doing paper rounds, odd jobs etc…) all for what translated today as a rather pathetic sounding 75p.

So (Sorry for rambling) the point, should terms be left ‘as is’ in books reprinted in the modern age, even if those terms refer to something that no longer exists, or should the book be brought up to date, but in a way that make sense.

(Hopefully this makes sense)
 

FlannelFox

dem leggies
Just a random thought but this seems like the place to put it.

The other day I mentioned the old UK monetary system of L.s.d (Pounds, shillings and pence). Now when we went over to decimalization in the late 70’s there was an attempt to reuse as much of the casting methods as possible. So the Shilling became the five pence (20 shillings in a pound = 20 5’s in a 100) this meant the size and weights were identical. While this is interesting it isn’t my thought…

I was clearing out a cupboard last night and found a children’s book belonging to my sister, I have the same book but from an earlier printing (The book in question was written around 1940-1950 and my copy is from around 1970, my sister’s was from a 2000 print run) and what struck me was the conversion they had done on the currency.
There was a line in the original where the characters had to pay for a window that they were accused of breaking (cost of 15 shillings) in the later print run the currency had been edited as a direct imperial-decimal conversion (Cost of window now 75p), the conversion did not take into account:
First how much 15 shillings was back in 1940
Second inflation since decimalization

Now there was a lot of the book dedicated to the problem of earning back the money the characters had lost (Doing paper rounds, odd jobs etc…) all for what translated today as a rather pathetic sounding 75p.

So (Sorry for rambling) the point, should terms be left ‘as is’ in books reprinted in the modern age, even if those terms refer to something that no longer exists, or should the book be brought up to date, but in a way that make sense.

(Hopefully this makes sense)
I think it depends on the context, but in the case of a wide audience children's book, modernizing the monetary system might break down a barrier of confusion that would alienate some kids. (It would be worth making sure they did it right though)
If it had any historical literary significance, then I'd say preserve it~
 

Simo

Professional Watermelon Farmer
*Yawns*

Sure I will, sure I will.

The best tree climber against the best tree climber would be interesting.

Ha! The little black and white polka-dot 'monkey' will be no match, against the sleek, powerful Fossa! Fossa is the most agile tree climber there is, racing up and down tall trees, jumping massive distances from branch to branch! Fossa advises you surrender now, to avoid Wrath of Fossa, and Anger of Jungle Gods. (it is taboo for polka-dot 'monkey' to not obey Fossa)
 

Simo

Professional Watermelon Farmer
Just a random thought but this seems like the place to put it.

The other day I mentioned the old UK monetary system of L.s.d (Pounds, shillings and pence). Now when we went over to decimalization in the late 70’s there was an attempt to reuse as much of the casting methods as possible. So the Shilling became the five pence (20 shillings in a pound = 20 5’s in a 100) this meant the size and weights were identical. While this is interesting it isn’t my thought…

I was clearing out a cupboard last night and found a children’s book belonging to my sister, I have the same book but from an earlier printing (The book in question was written around 1940-1950 and my copy is from around 1970, my sister’s was from a 2000 print run) and what struck me was the conversion they had done on the currency.
There was a line in the original where the characters had to pay for a window that they were accused of breaking (cost of 15 shillings) in the later print run the currency had been edited as a direct imperial-decimal conversion (Cost of window now 75p), the conversion did not take into account:
First how much 15 shillings was back in 1940
Second inflation since decimalization

Now there was a lot of the book dedicated to the problem of earning back the money the characters had lost (Doing paper rounds, odd jobs etc…) all for what translated today as a rather pathetic sounding 75p.

So (Sorry for rambling) the point, should terms be left ‘as is’ in books reprinted in the modern age, even if those terms refer to something that no longer exists, or should the book be brought up to date, but in a way that make sense.

(Hopefully this makes sense)

Curious question! As a lit major, and a huge fan or works from the 1890s-1930s, I'm always 'converting' various sums of money, to put them in today's terms, both in terms of currencies, and making the best attempt to adjust them to inflation. After all, sums of money are pivotal to the plots of many novels, and impact things a great deal, even in terms of character development, and how people react to money, or the loss/lack therof.

I'm more a fan of leaving things intact, and letting the current reader figure it out, especially given the internet resources to do so. But if I was teaching a class, and the sums in question seemed important, I'd certainly bring them up in a lecture and discuss the natter. On that note, a good solution would be to leave them intact, but provide a footnote, or other annotation.
 
Last edited:

Pygmepatl

Spotted Skunk
Ha! The little black and white polka-dot 'monkey' will be no match, against the sleek, powerful Fossa! Fossa is the most agile tree climber there is, racing up and down tall trees, jumping massive distances from branch to branch! Fossa advises you surrender now, to avoid Wrath of Fossa, and Anger of Jungle Gods. (it is taboo for polka-dot 'monkey' to not obey Fossa)
Very interesting.

I didn't know the clinically insane fossas were good at making up stories, but okay!

Tell me more about what your Fossa friend says, I am hooked. It will help me write and finish my new children's book "The Adventures of the Fossa in Madagascar Jungle" written by your friendly friend, the Spotted Skunk.

Oh! By the way, the book will be free for all my friends, including you, Simo, for whom I am especially writing this book.
 

Simo

Professional Watermelon Farmer
This is so strange, suddenly we are the only ones in here.

It is suddenly very quiet. I guess they all got scared of that sleek, powerful Fossa!

Also, I'll describe him more soon; you are sure to get to know and love him, even if he can be a bit bossy and superstitious, he is a very fun Fossa. : P
 

Pygmepatl

Spotted Skunk
It is suddenly very quiet. I guess they all got scared of that sleek, powerful Fossa!

Also, I'll describe him more soon; you are sure to get to know and love him, even if he can be a bit bossy and superstitious, he is a very fun Fossa. : P
That must be true! I may be the only one who isn't afraid of the Fossa.

Sure thing! I would love to hear more of the Fossa.
 
Top